Незабаром української мови в кінотеатрах не буде…

Цитата: «1 лютого 2012 року Кабмін скасував вимогу про обов’язковість дублювання або озвучення фільму (будь-якою мовою) на території України. Постанова N168 «Про внесення змін до Положення про державне посвідчення на право розповсюдження та демонстрування українських фільмів». Тобто тепер можна не дублювати чи озвучувати фільми українською, як досі, а дозволено завозити з Росії не тільки оригінальні, зняті російською фільми, але й іноземні фільми озвучені російською мовою. http://www.pravda.com.ua/news/2012/04/6/6962231/

Отож, перекладати українською не обов’язково, відтак виходить, що кожен українець зобов’язаний знати російську мову. Моделюємо ситуацію. Людина, громадянин України не знає російської мови. Що робити?

Як було до цього. Фільми російського виробництва, (а це 40% кінопрокату) - оригінал російською, перекладу немає або в вигляді субтитрів українською мовою.

Субтитри* – це ніби винахід русифікаторів, і переклад нібито є, і української мови з екрана не чути. (Тому субтитри неприйнятні в умовах України, особливо для зрусифікованих регіонів). А для решти фільмів виготовлених в інших країнах (англійською, німецькою, французькою) озвучення українською мовою раніше було обов’язковим. З 1 лютого 2012 року вже ні.

Чому в Україні такі пільги для російської мови і російськомовних? Почнемо з того, що українську в Росії перекладають. Крапка. Нікому нічого не пояснюють і перекладають «близьку, співучу мову дружнього, братнього українського народу». З української мови на російську перекладають, а навпаки ні? Чому б це? Мови ж то різні, а значить підлягають перекладу в обидва боки, чи не так? http://www.day.kiev.ua/164327

Питання перекладу, - це принципове політичне питання. Чому в Україні не перекладають з російської? Вам скажуть, бо російська близька і зрозуміла. А чому тоді перекладають з близьких і зрозумілих інших слов’янських мов, скажімо польської чи словацької? Польська мова ж ближча, подібніша до української ніж російська?

Наведу витяг із таблиці «Лексичні відстані мов». Так ось, за даними порівняльного мовознавства, за лексикою українська відрізняється від білоруської мови — на 16%, польської — на 30%, болгарської — на 32%, словацької — 34%, російської й чеської — на 38%. Чому тоді більш подібні, близькі до української мови перекладаються, а російська — ні? До речі, за цією таблицею найближчою до російської є болгарська мова — 27% розбіжностей.

Отож, найперша відповідь, - російську в Україні не перекладають щоб було зручно етнічним росіянам. Я хочу додати ще кілька набагато важливіших причин. Російську в Україні не перекладають:

а) щоб заблокувати створення україномовного інформаційного простору;

б) щоб не дати провести дерусифікацію російськомовних етнічних українців. А для цього російська мова повинна звучати і вживатися в усіх регіонах України. 

Поміркуйте самі. Кому потрібна російська мова у Львівській і Вінницькій чи Сумській і Кіровоградській областях, де українці становлять понад 90% населення? – Потрібна, хіба що русифікаторам для продовження їх чорної справи, - русифікації. Виконується завдання: російська мова в Україні повинна зберегтися у будь-якому випадку, не вийти з вжитку.

в) щоб незабаром української мови не було ніде, а залишився лише українсько-російський суржик.

http://ukrajinciberlinu.wordpress.com/2009/11/19/%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B0-%D0%B9-%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%96%D0%B9%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B0-%D1%80%D0%BE%D0%B7%D0%B1%D1%96%D0%B3%D0%B0%D1%8E%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F/

г) і зрештою, якщо російська мова така "близька " і "зрозуміла" і її всі знають, а від української в результаті залишиться тільки сміття - російсько-український суржик, то можна прийти до висновку, що української не потрібно взагалі, вона буде відігравати історичного раритету (в перекладі «чудо, дивина, рідкість»).

Крім проблеми мови кінопрокату в кінотеатрах, в Україні існує проблема двомовних російсько-українських теле- і радіоканалів, і ЗМІ взагалі. Наголошую цей мовний вінегрет - основна причина поширення суржику, продовження русифікації, відставання україномовної масової культури. І це - серйозна політична проблема.

Що я пропоную. Підхід простий, цивілізований, європейський. Російської мови як і інших іноземних мов не повинно бути на центральних теле- радіоканалах. Має бути загальний підхід: усі іноземні мови мають перекладатися. Мова центральних ЗМІ - тільки українська. На місцевому, регіональному рівні - будь-ласка мовами національних меншин.

А основне російську потрібно перекладати не субтитрами, а звуком. І не потрібно для неї винятків, вона нічим не краща, не зрозуміліша за інші слов’янські мови.

Зрештою, нас наші російськомовні вчать як треба правильно робити,  і як поважати права національних меншин. Що ж роблять наші «вчителі» в Росії? Наведіть приклад, де це ви в Росії на центральних каналах телебачення бачили телепрограми і фільми в оригіналі і без перекладу? Або де це ви в Росії на її центральних телеканалах бачили програми з російськими субтитрами? - Немає таких прикладів. Адже все тільки по-російськи, все дубльоване звуком. Знову подвійні стандарти, знову привілеї російській мові в Україні.

Я вважаю, що кожен має право у своїй країні піти в кінотеатр і подивитись будь-яке кіно, що демонструється в кінотеатрах, українською мовою, чи увімкнути телевізор на будь-якому з центральних телеканалів і отримати всю інформацію, подивитись всі без винятку програми державною мовою. Вся інформація, чи то ток-шоу, чи то новини, чи то кіно, чи то розважальні передачі повинні бути доступними україномовному споживачеві без додаткового знання інших мов. Є бажаючі дивитися фільми чи інші програми в оригіналі, вивчати іноземні мови, будь-ласка для цього існує відео, супутникове і кабельне телебачення і т.і.

Найголовніше, з інших мов на українську перекладають не тільки тому, що комусь не зрозуміло, а тому що українці хочуть і мають право дивитись телепрограми і фільми на телебаченні і фільми в кінотеатрах українською мовою.

P.S. *Взагалі-то субтитрування рідною мовою часто використовується для вивчення іноземних мов та для демонстрації фільмів глухонімим. (В Україні є проблеми з українською мовою багатьом її треба вивчати, тому навіть з цих мотивів телепрограми і фільми треба озвучувати саме українською). Також субтитрування використовується на міжнародних кінофестивалях, де кожна країна представляє свої нові фільми, звісно мовою оригіналу. Тоді різні мови зводять до якогось одного спільного знаменника – англійської мови, яку «за замовчуванням» мають знати всі, нею і субтитрують.

Стефанко С.Л.


 


08.04.2012 Сергій Стефанко 2638 2
28.11.2025
Діана Струк

Як комунальний транспорт Івано-Франківська адаптує маршрути, долає нестачу водіїв, реагує на скарги пасажирів, забезпечує доступність та планує розвиток до 2030 року, журналістка Фіртки поспілкувалася з директором комунального підприємства «Електроавтотрансу» Віталієм Голутяком.  

472
24.11.2025
Анна Марущак

Рецидивісти зі строками за вбивство, “смотрящі” за містами й колоніями, ув’язнені, які й досі керують “общаками” через контрабандні телефони, та наркоторговці потрапили в епіцентр резонансних кримінальних проваджень про вимагання, шахрайство та побиття.  

5904
21.11.2025
Тетяна Ткаченко

Волонтерка Вікторія Сакун двічі змушена була залишати дім через російську агресію. Вперше — у 2014 році з окупованого Донецька, вдруге — після початку повномасштабного вторгнення у 2022-му.    

1608
18.11.2025
Вікторія Матіїв

«Володя був справжнім українцем, гордився своєю кров’ю і ніколи не кидав слів на вітер», — згадує Вікторія Петрук свого чоловіка, полеглого захисника Володимира Петрука.  

5205
14.11.2025
Анастасія Батюк

У серці системи обліку транспортних засобів України таїться вразливість, яка може паралізувати життя тисяч автовласників.

7177 9
07.11.2025
Павло Мінка

На Франківщині ситуація гостра: регіон — один із найлісистіших в Україні, з Карпатськими лісами, які є частиною заповідників. 

3007

Епіграфом до цього тексту візьмемо фрагмент з «Мандрів Гулівера», в якому Джонатан Свіфт устами Гулівера розповідає господарю — Гуїгнгнму про суддів та адвокатів тогочасної в Англії.

2775

Війна в Україні докорінно змінила суспільство у багатьох сенсах, з’явилось багато соціально активних молодих людей з інвалідністю, і впровадження інклюзивності набрала обертів та активно реалізовується на багатьох рівнях. 

601

Корупція, розкрадання  грошей в воюючій країні – справа мерзенна і така, що заслуговує жорсткого осуду та жорстоких вироків. Це без сумнівів і на поверхні. Але тут ми спробуємо піднятися над площиною очевидної реальності і додати трішки 3D, тобто тримірності.

2722

Чому у світі так багато ненависті та злості? Над цим думали так само багато філософів. Чи теологів, релігієзнавців, чи вірусологів.

1191
25.11.2025

Питання «чи варто їсти пізно ввечері?» часто хвилює тих, хто намагається правильно харчуватися й дбати про своє здоров’я.  

5042
20.11.2025

Овочі родини капустяних належать до найкорисніших для здоров’я. Дієтологи пояснили, яку користь мають броколі та брюссельська капуста, чим вони відрізняються і яку з них краще додати до свого раціону.

1041
16.11.2025

Замість обмежень, радять зважати на контекст, баланс у раціоні та якість продуктів.  

2443
25.11.2025

Священник наголошує: християнство завжди існувало як спільнота, а не індивідуальна релігія.

17910
20.11.2025

Нерідко молодь стверджує, що можна вірити в Бога, втім не ходити до храму.  

12301
16.11.2025

Простий образ сіяча й зерна розкриває глибоку істину: від нас залежить, чи проросте й принесе плід те, що ми чуємо й сприймаємо.

1336
11.11.2025

У Музеї мистецтв Прикарпаття стартував проєкт з оцифрування костелу Пресвятої Діви Марії XVII століття.

8252
27.11.2025

Міжнародна співпраця дозволяє Івано-Франківську не лише ремонтувати пам’ятки та культурні об’єкти, а й розвивати освіту, культуру та соціальні програми громади.

2540
17.11.2025

Колишній держсекретар США Майк Помпео став членом наглядової ради української оборонної компанії Fire Point.  

765
10.11.2025

П'ятого листопада Нью-Йорк обрав собі нового мера. Ним став 34-річний Зогран Мамдані, представник лівого крила Демократичної партії США, популіст та «прихильник ХАМАС».

1331
04.11.2025

На саміті АТЕС у Південній Кореї президент Китаю Сі Цзіньпін під час обміну подарунками подарував президенту південної Кореї Лі Чже Мену два флагманських смартфони Xiaomi китайського виробництва.

1173
02.11.2025

Китай «західним» розумом і логікою не зрозуміти. Ліберальна західна демократія з її публічністю та відкритістю не притаманна Китаю.

1633