Незабаром української мови в кінотеатрах не буде…

Цитата: «1 лютого 2012 року Кабмін скасував вимогу про обов’язковість дублювання або озвучення фільму (будь-якою мовою) на території України. Постанова N168 «Про внесення змін до Положення про державне посвідчення на право розповсюдження та демонстрування українських фільмів». Тобто тепер можна не дублювати чи озвучувати фільми українською, як досі, а дозволено завозити з Росії не тільки оригінальні, зняті російською фільми, але й іноземні фільми озвучені російською мовою. http://www.pravda.com.ua/news/2012/04/6/6962231/

Отож, перекладати українською не обов’язково, відтак виходить, що кожен українець зобов’язаний знати російську мову. Моделюємо ситуацію. Людина, громадянин України не знає російської мови. Що робити?

Як було до цього. Фільми російського виробництва, (а це 40% кінопрокату) - оригінал російською, перекладу немає або в вигляді субтитрів українською мовою.

Субтитри* – це ніби винахід русифікаторів, і переклад нібито є, і української мови з екрана не чути. (Тому субтитри неприйнятні в умовах України, особливо для зрусифікованих регіонів). А для решти фільмів виготовлених в інших країнах (англійською, німецькою, французькою) озвучення українською мовою раніше було обов’язковим. З 1 лютого 2012 року вже ні.

Чому в Україні такі пільги для російської мови і російськомовних? Почнемо з того, що українську в Росії перекладають. Крапка. Нікому нічого не пояснюють і перекладають «близьку, співучу мову дружнього, братнього українського народу». З української мови на російську перекладають, а навпаки ні? Чому б це? Мови ж то різні, а значить підлягають перекладу в обидва боки, чи не так? http://www.day.kiev.ua/164327

Питання перекладу, - це принципове політичне питання. Чому в Україні не перекладають з російської? Вам скажуть, бо російська близька і зрозуміла. А чому тоді перекладають з близьких і зрозумілих інших слов’янських мов, скажімо польської чи словацької? Польська мова ж ближча, подібніша до української ніж російська?

Наведу витяг із таблиці «Лексичні відстані мов». Так ось, за даними порівняльного мовознавства, за лексикою українська відрізняється від білоруської мови — на 16%, польської — на 30%, болгарської — на 32%, словацької — 34%, російської й чеської — на 38%. Чому тоді більш подібні, близькі до української мови перекладаються, а російська — ні? До речі, за цією таблицею найближчою до російської є болгарська мова — 27% розбіжностей.

Отож, найперша відповідь, - російську в Україні не перекладають щоб було зручно етнічним росіянам. Я хочу додати ще кілька набагато важливіших причин. Російську в Україні не перекладають:

а) щоб заблокувати створення україномовного інформаційного простору;

б) щоб не дати провести дерусифікацію російськомовних етнічних українців. А для цього російська мова повинна звучати і вживатися в усіх регіонах України. 

Поміркуйте самі. Кому потрібна російська мова у Львівській і Вінницькій чи Сумській і Кіровоградській областях, де українці становлять понад 90% населення? – Потрібна, хіба що русифікаторам для продовження їх чорної справи, - русифікації. Виконується завдання: російська мова в Україні повинна зберегтися у будь-якому випадку, не вийти з вжитку.

в) щоб незабаром української мови не було ніде, а залишився лише українсько-російський суржик.

http://ukrajinciberlinu.wordpress.com/2009/11/19/%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B0-%D0%B9-%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%96%D0%B9%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B0-%D1%80%D0%BE%D0%B7%D0%B1%D1%96%D0%B3%D0%B0%D1%8E%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F/

г) і зрештою, якщо російська мова така "близька " і "зрозуміла" і її всі знають, а від української в результаті залишиться тільки сміття - російсько-український суржик, то можна прийти до висновку, що української не потрібно взагалі, вона буде відігравати історичного раритету (в перекладі «чудо, дивина, рідкість»).

Крім проблеми мови кінопрокату в кінотеатрах, в Україні існує проблема двомовних російсько-українських теле- і радіоканалів, і ЗМІ взагалі. Наголошую цей мовний вінегрет - основна причина поширення суржику, продовження русифікації, відставання україномовної масової культури. І це - серйозна політична проблема.

Що я пропоную. Підхід простий, цивілізований, європейський. Російської мови як і інших іноземних мов не повинно бути на центральних теле- радіоканалах. Має бути загальний підхід: усі іноземні мови мають перекладатися. Мова центральних ЗМІ - тільки українська. На місцевому, регіональному рівні - будь-ласка мовами національних меншин.

А основне російську потрібно перекладати не субтитрами, а звуком. І не потрібно для неї винятків, вона нічим не краща, не зрозуміліша за інші слов’янські мови.

Зрештою, нас наші російськомовні вчать як треба правильно робити,  і як поважати права національних меншин. Що ж роблять наші «вчителі» в Росії? Наведіть приклад, де це ви в Росії на центральних каналах телебачення бачили телепрограми і фільми в оригіналі і без перекладу? Або де це ви в Росії на її центральних телеканалах бачили програми з російськими субтитрами? - Немає таких прикладів. Адже все тільки по-російськи, все дубльоване звуком. Знову подвійні стандарти, знову привілеї російській мові в Україні.

Я вважаю, що кожен має право у своїй країні піти в кінотеатр і подивитись будь-яке кіно, що демонструється в кінотеатрах, українською мовою, чи увімкнути телевізор на будь-якому з центральних телеканалів і отримати всю інформацію, подивитись всі без винятку програми державною мовою. Вся інформація, чи то ток-шоу, чи то новини, чи то кіно, чи то розважальні передачі повинні бути доступними україномовному споживачеві без додаткового знання інших мов. Є бажаючі дивитися фільми чи інші програми в оригіналі, вивчати іноземні мови, будь-ласка для цього існує відео, супутникове і кабельне телебачення і т.і.

Найголовніше, з інших мов на українську перекладають не тільки тому, що комусь не зрозуміло, а тому що українці хочуть і мають право дивитись телепрограми і фільми на телебаченні і фільми в кінотеатрах українською мовою.

P.S. *Взагалі-то субтитрування рідною мовою часто використовується для вивчення іноземних мов та для демонстрації фільмів глухонімим. (В Україні є проблеми з українською мовою багатьом її треба вивчати, тому навіть з цих мотивів телепрограми і фільми треба озвучувати саме українською). Також субтитрування використовується на міжнародних кінофестивалях, де кожна країна представляє свої нові фільми, звісно мовою оригіналу. Тоді різні мови зводять до якогось одного спільного знаменника – англійської мови, яку «за замовчуванням» мають знати всі, нею і субтитрують.

Стефанко С.Л.


 


08.04.2012 Сергій Стефанко 2690 2
25.12.2025
Анастасія Батюк

Директор фірми привласнив бюджетні мільйони на ремонті спортивної бази «Заросляк», і це не єдиний випадок посягання на кошти платників податків в області.

9935
23.12.2025
Вікторія Матіїв

«Його знали як життєрадісного, позитивного «живчика». Що б не траплялося, він казав: «Все буде добре». Він любив життя і дуже хотів жити», — пригадує Олена Прокопишин свого чоловіка, полеглого військовослужбовця Миколу Прокопишина.

21347
21.12.2025
Дарина Кочержук-Слідак

Фіртка розповідає про привласнення готівки від туристів через квитки та фінал 17-річної земельної епопеї з мільйонними збитками.

1687
17.12.2025
Микола Данилів

Під час повномасштабної війни самовільне залишення військової частини стало серйозною проблемою для Збройних сил України.

1544
11.12.2025
Павло Мінка

Національні парки Івано-Франківщини, де зберігаються праліси та унікальні види рослин і тварин, стикаються з системними загрозами: незаконними рубками на сотні мільйонів гривень, організованими схемами та обмеженим контролем через воєнний стан.  

1736
07.12.2025
Вікторія Косович

Ректор «Івано-Франківської академії Івана Золотоустого» та священник Олег Каськів понад двадцять років поєднує духовне покликання з керівництвом освітою. Як сучасна молодь поєднує навчання, технології та духовність? Чи може церква залишатися авторитетом у світі соцмереж? І як війна змінює освіту та цінності студентів — читайте в інтерв'ю Фіртці.  

5484

Фарр – це такий різновид щастя. Знак, що ним вищі сили позначають людей, від народження «приречених» на успіх та перемогу.

539

Він мав особливий голос, талант композитора. Був дотепним, креативним, наполегливим, небагатослівним, потужним і результативним. А ще – дуже цілісною людиною. Такі зараз, в епоху мерехкотіння уваги в потоці самовпевненого дрібного, у все більшому дефіциті…

19632

Завдяки кіноіндустрії з її різдвяними фільмами ми добре знаємо про особливості  святкування Різдва в трансатлантичному світі (США, Канада, Великобританія) та Європі. В Україні серцем цього свята є колядки та щедрівки.  

1517

«Голлівуд» завжди або передбачає, або програмує нам майбутнє.

1760
27.12.2025

Свята позаду, але якщо відчуття важкості, здуття та втоми залишилися — це нормально після кількох днів святкових застіль.  

5865
22.12.2025

Найкраще, щоб у раціоні переважала так звана «груба» їжа — продукти, багаті на клітковину. Йдеться про буряк, капусту, моркву, гриби, фрукти, овочі та зелень.     

5322 1
17.12.2025

Цукор — один із найбільш суперечливих інгредієнтів у нашому харчуванні. Його звинувачують у розвитку ожиріння, діабету, “залежності” та навіть депресії. Але чи справді потрібно повністю уникати цукру? Або ж питання лише у його кількості?  

2091
26.12.2025

У Космачі 25 грудня парафіян храму Святих апостолів Петра і Павла не пустили на різдвяне богослужіння. 

2924 1
24.12.2025

Водночас лише 18 релігійних установ з майже восьми тисяч відкрито декларують свою приналежність.

2246
21.12.2025

Рішення не переходити на новоюліанський календар ухвалили 18 грудня за круглим столом.

2056
16.12.2025

З 26 по 28 грудня 2025 року в Івано-Франківську у храмі Царя Христа отців василіян УГКЦ відбудеться XVII Міжнародний різдвяний фестиваль «Коляда на Майзлях».  

1940
22.12.2025

Садиба Рея — пам’ятник архітектури національного значення, яка колись була центром аристократичного життя Галичини.

1571
24.12.2025

Президент Володимир Зеленський уперше представив версію документа на 20 пунктів між США, Європою, Україною та РФ та назвав його «базовим документом про закінчення війни».

839
21.12.2025

Саміт (зібрання керівників країн) ЄС, що відбувся у Брюсселі 18–19 грудня, був драматичним, непрогнозованим, навіть хаотичним, але завершився для України з найкращим результатом.  

1002
17.12.2025

Питання проведення виборів в Україні під час повномасштабної війни залишається складним як з безпекового, так і з політичного погляду.  

1302
11.12.2025

Адміністрація президента США Дональда Трампа перевертає з ніг на голову звичну логіку американської зовнішньої політики — Європа шокована, але ще в очікуванні змін на кращі стосунки зі своїм стратегічним союзником.  

1590